Ir al contenido principal

VAMOS AL CINE A VER "AIRONMAN 3"



No es la primera vez que en nuestra unidad de vigilancia ortográfica analizamos un término en inglés que está "castellanizado". En lugar de "Ironman", la persona que ha escrito el nombre de la película se ha dejado guiar por la pronunciación inglesa y el resultado salta a la vista: "aironman". 

Además de este gazapo, volvemos a encontrar una mayúscula sin tilde: "pronunciación", que debería llevarla por ser aguda terminada en -n. 

Comentarios

Entradas populares de este blog

"DESCOLAPSAR" LA ADMINISTRACIÓN

Hoy traemos a la UVO una palabra inexistente en español: "descolapsar". Como alternativa a crear una palabra ajena a nuestro idioma, podría haberse utilizado la expresión "evitar el colapso". 

CUESTA ESCRIBIR PALABRAS EXTRANJERAS

En un mismo establecimiento comercial (Covirán), hemos encontrado dos maneras diferentes de escribir el mismo anglicismo.  El término original es ticket y, aunque la Real Academia Española recomienda usar "tique", lo cierto es que preferimos escribirlo en inglés. 

EL "COMBITE" DEL BAUTIZO

Sorprendidísimas y sorprendidísimos nos quedamos al ver que tras este bautizo, cuyas fotos recogió el diario local El Pueblo de Ceuta, hubo un "combite".  Convite se escribe con "n" y "v", obviamente, y es la comida o banquete al que es invitado alguien como celebración de algún acto. Muchas gracias a Germinal Castillo por ponernos sobre la pista de este error ortográfico.