Ir al contenido principal

Entradas

Mostrando entradas de abril, 2013

VAMOS AL CINE A VER "AIRONMAN 3"

No es la primera vez que en nuestra unidad de vigilancia ortográfica analizamos un término en inglés que está "castellanizado". En lugar de "Ironman", la persona que ha escrito el nombre de la película se ha dejado guiar por la pronunciación inglesa y el resultado salta a la vista: "aironman".  Además de este gazapo, volvemos a encontrar una mayúscula sin tilde: "pronunciación", que debería llevarla por ser aguda terminada en -n. 

MARCHANDO UNA DE VERDURAS: "COHOLLOS" Y "BERENGENAS"

Gloria Rivera nos ha enviado estas dos fotografías tomadas en un supermercado cordobés. Quien se encarga de escribir los rótulos de la verdulería debería cuidar su ortografía, pues ha cometido dos errores importantes: 1. Escribir "berengenas" con G y no con J, como sería preceptivo. 2. Guiarse hasta tal punto por la pronunciación de la palabra "cogollos" que ha llegado a escribirla con H, cuando la forma correcta es con G. 

A PATADAS CON LA ORTOGRAFÍA

La pasada semana El Faro de Ceuta publicaba un artículo en su contraportada sobre nuestra Unidad de Vigilancia Ortográfica.  Aquí tenéis el enlace al artículo de Juanjo Oliva titulado  A patadas con la ortografía

LOS DOCENTES DE CEUTA Y MELILLA SE "ÚNEN" PARA PROTESTAR

El pasado miércoles en el diario local El Pueblo de Ceuta encontrábamos el siguiente error ortográfico: " únen ".  Unen es una palabra llana y, puesto que termina en -n, no debería llevar tilde. Recordemos que las palabras llanas únicamente llevan acento gráfico cuando no terminan en -n, -s o vocal. 

VENTA DE "SOFALES"

Esta es una de las imágenes que bien merece el calificativo de "joya". Quique Rodríguez -que se está convirtiendo en un colaborador asiduo de la UV- nos envió esta foto, tomada en la barriada Juan Carlos I (Ceuta).  Evidentemente, el plural de sofá es "sofás", no "sofales".  También aprovechamos para recordar que "decoracion" debería llevar tilde en la última "o" al tratarse de una palabra aguda terminada en -n. 

TOTAL "DISCRECCION"

Total "discreccion" es lo que nos aseguran en este establecimiento situado en la céntrica Plaza de los Reyes (Ceuta). El problema es que si hacen referencia a la prudencia, a la reserva... deberían haberlo escrito -además de con tilde en la "o", puesto que se trata de una palabra aguda terminada en -n-, con una sola "c": discreción .

"APALTAMENTOS". LA CONOCIDA CONFUSIÓN DE CONSONANTES LÍQUIDAS

Ayer Alvin Reyes, desde la República Dominicana, nos envió esta imagen en la que puede observarse un error bastante común en numerosos países latinoamericanos: la confusión de "l" por "r".  Ambas consonantes son sonoras y alveolares, siendo el modo de articulación lo único que las diferencia (la "l" es lateral y la "r" vibrante). 

"HAYAN" CIUDADANOS

En la prensa nacional también se cuelan incorrecciones gramaticales. En este caso, leemos en diario El País que "la medida provoca que HAYAN (en lugar de "haya" en tercera persona del singular) ciudadanos de primera y de segunda".

HOSPITAL "Ó" VIVIENDAS PARTICULARES

En este anuncio podemos observar un error bastante común: la colocación de una tilde en la conjunción "o". Los monosílabos no llevan tilde (exceptuando los casos de tilde diacrítica), por lo que esta conjunción debería escribirse sin ella.  Hasta la última reforma realizada por la Real Academia Española, si la conjunción "o" iba entre números, sí se acentuaba gráficamente, pero ahora ni siquiera podemos recurrir a esta excepción. 

EL "COMBITE" DEL BAUTIZO

Sorprendidísimas y sorprendidísimos nos quedamos al ver que tras este bautizo, cuyas fotos recogió el diario local El Pueblo de Ceuta, hubo un "combite".  Convite se escribe con "n" y "v", obviamente, y es la comida o banquete al que es invitado alguien como celebración de algún acto. Muchas gracias a Germinal Castillo por ponernos sobre la pista de este error ortográfico.

"GARAGE"

Nuestro amigo Quique Rodríguez nos vuelve a proporcionar material interesante para la UVO. En este caso se trata del "garage" del hotel Granada Center.  Garaje es un galicismo, de ahí que -suponemos- quienes han elaborado el rótulo no hayan reparado en que, aunque en francés esta palabra se escribe con "g", en castellano ninguna palabra que termina en -aje se escribe con "g", excepto "ambages" ('rodeos'). 

BODAS Y "EBENTOS"

En una cafetería de Hadú hemos encontrado este error ortográfico.  "Ebento", evidentemente, se debería haber escrito con "v", pues así es en español (de hecho, procede del latín  eventus ).  El sentido que se le da en este caso es similar al que recoge la Real Academia Española como propio de numerosas zonas de Latinoamérica: 'suceso importante y programado, de índole social, académica, artística o deportiva', y no 'hecho imprevisto o eventualidad'. Además de esto, conviene recordar, como hemos hecho en muchas ocasiones, que las mayúsculas llevan tilde, por lo que "peluquería" y "teléfono" deberían también llevarla.