Ir al contenido principal

VAMOS AL CINE A VER "AIRONMAN 3"



No es la primera vez que en nuestra unidad de vigilancia ortográfica analizamos un término en inglés que está "castellanizado". En lugar de "Ironman", la persona que ha escrito el nombre de la película se ha dejado guiar por la pronunciación inglesa y el resultado salta a la vista: "aironman". 

Además de este gazapo, volvemos a encontrar una mayúscula sin tilde: "pronunciación", que debería llevarla por ser aguda terminada en -n. 

Comentarios

Entradas populares de este blog

"DESCOLAPSAR" LA ADMINISTRACIÓN

Hoy traemos a la UVO una palabra inexistente en español: "descolapsar". Como alternativa a crear una palabra ajena a nuestro idioma, podría haberse utilizado la expresión "evitar el colapso". 

¿QUÉ ES LA U.V.O.?

Una mañana de octubre estuvimos hablando en clase sobre la necesidad de fijarnos en la manera de escribir y de hablar de las personas que se dedican al periodismo o a la política, de quienes tienen una tienda, una cafetería o cualquier otro negocio.  En este tipo de empresas y establecimientos es habitual encontrar carteles y folletos publicitarios y, aunque lo ideal sería que no tuvieran errores ortográficos -puesto que constituyen un modelo para los hablantes-, la realidad es que a menudo "se cuela" alguna tilde mal puesta (o ausente), una "g" confundida con una "j"... Por este motivo, decidimos crear la  U.V.O. , que no es más que la  UNIDAD DE VIGILANCIA ORTOGRÁFICA .  Funcionaremos de la siguiente manera: 1. Prestaremos mucha atención a los textos escritos que veamos por la calle, así como a los periódicos que leamos o lo que escuchemos en la radio o la televisión. 2. Cuando estemos en una tienda, hamburguesería, supermercado...

CUESTA ESCRIBIR PALABRAS EXTRANJERAS

En un mismo establecimiento comercial (Covirán), hemos encontrado dos maneras diferentes de escribir el mismo anglicismo.  El término original es ticket y, aunque la Real Academia Española recomienda usar "tique", lo cierto es que preferimos escribirlo en inglés.