Ir al contenido principal

BODAS Y "EBENTOS"



En una cafetería de Hadú hemos encontrado este error ortográfico. "Ebento", evidentemente, se debería haber escrito con "v", pues así es en español (de hecho, procede del latín eventus). 

El sentido que se le da en este caso es similar al que recoge la Real Academia Española como propio de numerosas zonas de Latinoamérica: 'suceso importante y programado, de índole social, académica, artística o deportiva', y no 'hecho imprevisto o eventualidad'.

Además de esto, conviene recordar, como hemos hecho en muchas ocasiones, que las mayúsculas llevan tilde, por lo que "peluquería" y "teléfono" deberían también llevarla.

Comentarios

Entradas populares de este blog

"DESCOLAPSAR" LA ADMINISTRACIÓN

Hoy traemos a la UVO una palabra inexistente en español: "descolapsar". Como alternativa a crear una palabra ajena a nuestro idioma, podría haberse utilizado la expresión "evitar el colapso". 

¿QUÉ ES LA U.V.O.?

Una mañana de octubre estuvimos hablando en clase sobre la necesidad de fijarnos en la manera de escribir y de hablar de las personas que se dedican al periodismo o a la política, de quienes tienen una tienda, una cafetería o cualquier otro negocio.  En este tipo de empresas y establecimientos es habitual encontrar carteles y folletos publicitarios y, aunque lo ideal sería que no tuvieran errores ortográficos -puesto que constituyen un modelo para los hablantes-, la realidad es que a menudo "se cuela" alguna tilde mal puesta (o ausente), una "g" confundida con una "j"... Por este motivo, decidimos crear la  U.V.O. , que no es más que la  UNIDAD DE VIGILANCIA ORTOGRÁFICA .  Funcionaremos de la siguiente manera: 1. Prestaremos mucha atención a los textos escritos que veamos por la calle, así como a los periódicos que leamos o lo que escuchemos en la radio o la televisión. 2. Cuando estemos en una tienda, hamburguesería, supermercado...

TIENDA DE "COMISTIBLES"

En la avenida de Lisboa hay una tienda de "comistibles" en lugar de "comestibles".  Ya hemos recogido en la UVO errores parecidos a este, propios del contacto lingüístico entre el árabe y el castellano. Al carecer el árabe de dos vocales de abertura media, es lógica la confusión e/i, fonemas que actuarían como alófonos para el hablante y, por lo tanto, no tendría capacidad para distinguir significados.